Спектакли

Театралните представления на програмата ReconcArt в Културната двудневка, 15-16 май 2009.
По време на Културната двудневка в Атина трите театрални произведения, създадени от участниците в програмата, бяха представени пред публиката, всяко по два пъти. Спектаклите обхващаха:

ГРЪЦКОТО ТЕАТРАЛНО ПРОИЗВЕДЕНИЕ 

Можете да видите видео от спектаклите тук.

 Алектон (Гърция) представя:
ХИДЖАБ ФРАПЕ (HIJAB FRAPPE):
Hijab Frappé представя историята на 3 жени, които живеят днес в Атина – на Азантé, емигрантка, която скоро е дошла от Иран; на Мери, (гъркиня, православна християнка, майка на две деца); и на Анна, гъркиня, която е решила да прегърне исляма.
Какво става, когато се срещат тези жени? Hijab Frappé!
Hijab Frappé е резултат на 6-месечен семинар, в който участваха 15 жени на възраст между 14 и 60 години. Корените им са от Гърция, Турция, Пакистан, Иран, Мароко, Афганистан, Йемен, Англия. Религията им: християнки, мюсюлманки, бахаи и…атеистки. Няколко от тях са професионални актриси, а повечето играят роли за първи път.
Произведението се основава на опита на жените, участвали в театралните семинари Reconc Art.
Обработка на текста: Ширин Юсефиан Мааниан (Shirin Youssefian Maanian) и Атина Арсени.
Режисура: Ширин Юсефиан Мааниан (Shirin Youssefian Maanian)
Помощник-режисьор: Атина Арсени.
Играят: София Ляку, Мария Циму, Анна Макри, Анки Конду, Христина Мапгер, Хабиба Сриж (Habiba Srij), Клеопатра Кацаранкаки, Панайота-Мелия Пури, Стелла Мари.
Осветление: Анна Сотири
Сценография: Ширин Юсефиан Мааниан (Shirin Youssefian Maanian)
Видео и фотография: Касси Могхан (Cassi Moghan)
Музика: Карен Соломон (Karen Solomon)
Хореограф: Атина Арсени
Костюми: Ксанти Тавулареа
Техник на осветлението и звука: Харис Далас
Продукция на Алектон.
Произведението се представя на гръцки език. Пълният текст на произведението на гръцки език се намира тук, а на английски - тук.
Hijab Frappé е посветено на Тахирих (Tahirih), поетеса и мистик от 19 в., която се противопоставя на религиозния фундаментализъм на Иран от онова време, появявайки се в обществото без забрадка. С този жест тя отбелязва идването на една нова епоха на просвещение и на равенство на половете. Последните й думи преди екзекуцията са били:
„Можете да убиете мен… Но не можете да спрете еманципацията на жените!”
Спектакълът е изнесен на 7 – 10 май в театър Алектон и на 15 и 16 май в Културния център Атинаис.
Снимки:
                                               

Video:

 

 

 

ИТАЛИАНСКОТО ТЕАТРАЛНО ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Можете да видите видео от спектаклите тук.

Фондация Аида (Fondazione AIDA) (Италия) представя:
„Hijab. Границата, гласове на жени и погледи сред скрития и свещения свят на забрадката”
Нова театрална продукция на Фондация Аида (Fondazione Aida) „Hijab. Границата, гласове на жени и погледи сред скрития и свещения свят на забрадката” представя художествено цяло, съчинено от жени от Палестина, Мароко, Бразилия, Италия и Алжир, с участието само на две професионални актриси. Произведението е организирано около историите на седем жени, които изразяват становищата на всички жени, участвали в театралните семинари на Reconc Art, и представлява опит за културно посредничество, който показва, че изкуството може да постави въпроси за същността на границите и промяната на възгледите, като се започне от границата, която всеки носи у себе си. Забрадката (hijab) бе определена от жените като: предел, близост, идентичност, разнообразие, стена, граница. Сцените на произведението представят гледищата на жените и на целия свят. Гледища, които предлагат гостоприемство или пък те отдалечават, забранени желания, гледища отвъд границата. Гледища, които ни задължават всички да се вгледаме в себе си.
Едно представление, което съдържа гласа в различни форми: като звук, поетически битки, песни, излияния, митове и различни преводи на различни езици.
Произведението бе написано от: Сузанна Бисоли (Susanna Bissoli), Летиция Куинтавала (Letizia Quintavalla)
Играят: Сузанна Бисоли (Susanna Bissoli), Джамила Чтиуи (Jamila Chtioui), Батул Ханифе (Batul Hanife), Салиха Самар Укази (Saliha Samar Oukazi), Нажат Резки (Najat Rezki), Тути Шиебер (Tutti Shieber), Росана Сфрагара (Rosanna Sfragara)
Отговорен учен: Габриел Мария Сала (Gabriel Maria Sala)
Помощник-режисьор: Ирене Фйораванте (Irene Fioravante)
Осветление: Масимо Конзоли (Massimo Consoli)
Костюми: Соня Мирандола (Sonia Mirandola)
Техник: Матиа Кобе (Mattia Cobbe)
Отговорни за сцената: Роберто Терибле (Roberto Terribile), Мери Малагути (Meri Malaguti)
Управленска поддръжка: Елена Спола (Elena Spola)
Връзки с печата: Лара Тривелин (Lara Trivellin)
Произведението се играе на италиански език. Пълният текст е приложен тук.
Преводът на произведението на гръцки език се намира тук, а на английски език тук.
Произведението е представено в Гърция на 15-16 май в театър Атинаис.
Представления на италианското произведение „Hijab. Границата, гласове на жени и погледи сред скрития и свещения свят на забрадката” бяха осъществени на:
8-9 май в театър Филипини (Filippini) във Верона,
на 19 юни във Фестивал Еуропео дел Театро ди Сцена ед Урбано (Festival Europeo del Teatrο dr Scena ed Urbano) в Мантуа,
18-19 юли във Фестивал делле Орестиади в Гибелина Синчили (Festival delle Orestiadi στη Gibellina Sicily),
25 септември Спацио Мил в Сесто Сан Джиовани (Spazio Mil στο Sesto San Giovanni) (Милано),
24 октомври на ХV годишнина но Асоциацията Ева в Бреша (XV Anniversario dell’ Associazione Eva στη Brescia
Снимки:
                                              

Video:


 

 

БЪЛГАРСКОТО ТЕАТРАЛНО ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Можете да видите видео от спектаклите тук. 
Академия за балканска цивилизация представя:
„ЗАБРАДКА НА СЛЪ НЦЕТО”
Пиесата ни представя живота и трагичната съдба на пет студентки в един европейски университет, три от които са мюсюлманки, една е християнка и една еврейка. Възгледите на момичетата се сблъскват по глобалните въпроси на културната им идентичност, включително и по въпроса какво е забрадката – неизбежна част от облеклото на източната жена поради силното слънце, независимо от религията й, или предизвикателен символ на екстремния (или поне – на консервативния) ислям?
Успоредно с интелигентния спор на образованите момичета върви и трагичната история на техните братя и любими, воюващи на фронта в една безсмислена война, която определя трагично и съдбата на техните майки, независимо дали са мюсюлманки или изповядват други религии. В края на пиесата двете истории се пресичат в един трагичен финал, за да разберем, че дали си добър християнин, мюсюлманин, евреин или каквото и да е друго, зависи единствено от нравствеността и от ценностната ти система, защото в края на краищата слънцето принадлежи на всички.
Автор: Кирил Топалов
Режисура: Нина Берова
Играят: Суад Али (Suad Ali), Стела Братоева (Stela Bratoeva), Садика Нури (Sadika Nuri), Галя Гечева (Galia Gecheva), Александра Христова (Aleksandra Hristova)
Сценография и костюми: Биляна Попова (Biliana Popova)
Осветление: Ангел Дончев (Angel Donchev)
Отговорен за сцената: Николай Василев (Nikolai Vasilev)
Звук: Божидар Кабакчиев (Bojidar Kabakchiev)
Превод на текста и па субтитрите: Елени Фенгудаки
Спектакълът се представя на български език със субтитри на гръцки. Българският текст се намира тук.  Пълният текст на произведението на гръцки език се намира тук, а на английски - тук.
Спектакълът е представен на 15-16 май в театър Атинаис.
Представления на българската пиеса „Забрадка на слънцето” бяха осъществени на 11 и 12 май в Центъра за източни езици и култури на Софийския университет „Св. Климент Охридски” и на 28 и 30 май в Американския колеж и в Арт-колеж в София.
Снимки:
                                

Video: